"downtown"はに文字通り見ると、下町かもしれませんが、英語では「繁華街」のことです。しかも、副詞で使われることが多いです。 ロングマンで確認しましょう。 "downtown" ⇒ to or in the centre or main business area of a town or city (町や街の中心、あるいは中心となるビジネス街へ(に)) "go downtown"であっ…
no more than~とか、not more than~とか、「比較」表現を習うとやたらややこしい使い方が出てきて、毎回テストの度にウンザリ・・・。こういうところで、多分英語がイヤになってしまうのでしょうね。 とりあえずテキストや参考書には次のように書いてありますね。 1, not more than +数詞 は「せいぜい~」= at most 2, no more than + 数詞 …
Seamless(シームレス)はニューヨークのフードデリバリーカンパニーです。配達料無料で、加入レストランのメニューをどこへでも配達してくれます。 地下鉄の車両で広告を目にしました。レトロです! Over a million people in New York City and we can help you avoid them all. って書いてあります。 100万人以上の人が住んでいる…
「さよなら、ボクのマンハッタン」という映画が、日本で公開されました。その主題歌がSimon & Garfunkelの"The Only Living Boy in New York"とは・・・。 オリジナル歌詞とMisTyの感性のままに日本語に置き換えたものをどうぞ・・・。 S&Gの名曲「ニューヨークの少年」劇中シーン『さよなら、僕のマンハッタン』 ”The Only Living Bo…
授業で、Do you know "The Beatles?"?と聞くと、2,3人がパラパラ手を上げます。「お父さんが聴いてましたー。」という声も。さらに、Do you know " Simon & Garfunkel"?と聴くとゼロ、ZERO、0。「なにそれ?」という顔、顔・・・。 サイモンとガーファンクルの有名な曲は"Sound of Silence"を始めとして数知れず。。。Paul Sim…
ブロンクスの動物園で見つけた、オシャレな一言です。 "We can all help insects help us." helpの使い方に注目! help+人+原形で「人が~するのを助ける」です。参考書によっては、help +人+(to)不定詞と書いてあるものもあります。昔はtoがついてました。今はほとんど原形です。 「私たちは皆、昆虫が私たちを救ってくれる手助けをすることができるのです。」と…
海外ドラマ"Person Of Interest"(パーソン・オブ・インタレスト)シーズンII、エピソード11の"2πr"(完全なる方程式)のスクリプトをとりあげています。 アトランティック・アヴェニュー駅のベンチで。フィンチとケイレブの会話。 こちらに映像があります。 https://talking-newyork.muragon.com/entry/32.html Caleb Phipps:…
Finchが高校の数学の代理教師として教壇に立つシーンでの”π"についての話が深いです。 数学は哲学かと思わせます。 「πなんて学んだって、自分たちの生活には役に立たない。」と思っている学生に、フィンチはどう答えたか・・・? Person of Interest (2x11) \"Pi\" 前回の、アトランティック・アヴェニュー駅の会話とともに、次回スクリプトを載せます。 MisTy's Eng…
今日はアメリカのテレビドラマ、"Person Of Interest"をご紹介します。「重要参考人」という意味です。 The Second SeasonのEpisode11の"2πr"(完全なる方程式)の中の、数学の代理教師となったフィンチ(Harold Finch)の台詞がとてもステキだったからです。 The thing about the world is that it doesn't h…
「バーンズ&ノーブル」(Burns & Noble)は、ニューヨークの老舗書店です。今はアマゾンで洋書も簡単に手に入りますが、ここでしか見つけられない本や学用品、オフィス用品がたくさんあります。 ここで、"Manga"という文字のある棚を見つけました。 最上段には、次のように書いてあります。 Read Your Favorite Manga As Seen …