Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨーク・タイムズ本社は52階建て!社員割引のお店が近くにあります。

タイムズ・スクェアの名前の由来にもなった「ニューヨーク・タイムズ紙」(The New York Times) 本社は、2007年に移転、新築されて今の場所8番街の40丁目と41丁目の間にありますが、意外とモダンでシンプルなビルでした。 正面玄関です。 この文字のフォントが好きです。 そして上を見上げると、こんな感じ。カメラにおさまりきれませんでした。。。 ウェブサイトもSimple and Sh…

ニューヨークのドッグラン。「発情してるわんちゃんは入れません。」という表現があります。

マディソン・スクェア・パークのドッグラン。 NO PEOPLE WITHOUT DOGS  犬を連れていない人は入れません NO DOGS WITHOUT PEOPLE  犬だけでは入れません は当たり前のことなのでしょうが、ルールが結構細かく、かえって個人個人の「危機管理」の責任が重いと感じました。 主なルールを写しますね。 No food in the run.(That includes …

「ペットにウンチをさせないでください」という表現がありました。たった4語。

ブロードウェイと6番街の交差点にできた三角形のGreeley Square Parkに入ると、看板に色々面白い英語を見つけました。 左側にはYou are welcome の後に不定詞が並んでいます。 これはbe selcome to ~で「自由に~していいです」となるからです。 右側は、Park Guidelines Prohibit 公園利用規則禁止事項 が書いてあります。 "prohibi…

ニューヨークで飲まれているミルクは大容量で種類が多い。洗剤ではありません。

なんか見た目、洗剤か食用油みたいです。 ホームページ( http://www.derle.com)のProduct Pics (カタログ)見てたら、色々試したくなりました。SILK SOY MILKとかBUTTER MILKとかも見えます。 デルレ社の社員の肩書きの英語を見てみます。会社の組織が日本と違うので肩書きも日本語とピッタリ合っているというわけではありません。一番誤解しやすい肩書きは、マ…

ニューヨークに乳製品を運ぶ巨大トラック!壁画が動く!

巨大トラックのサイドに描かれた農場。Derle Farmsという乳製品を運ぶトラックでした。 全体のボディーペインティングがこれ。オシャレなのかダサイのか。マンハッタンにのんびりした農場の風景を描いた壁画が動きます。 トラック全体の画像はこれです。 読める限りの英語を拾いました。 Derle Hygrade Milk     デルレハイグレードミルク Excellent Source of Ca…

ニューヨーク州知事はAndrew Mark Cuomo(アンドリュー・マーク・クオモ)氏。ニューヨークが州をあげてしていること。

NYCはニューヨーク州(State)と区別するために、Cityをつけています。Family Leaveはニューヨーク州全体で行われている取り組みです。ポスター3枚ともに、ニューヨーク州知事であるAndrew Mark Cuomo(アンドリュー マーク クオモ)氏の名前、ニューヨーク州全体の地図イメージも載っており、いかに州をあげてこの政策を進めているか熱意を感じました。 さあ、英語を見てみましょ…

ニューヨークの「働き方改革」。「家族休暇」を表す英語。

「働き方改革」は先進国がかかえる大きな問題ですね。日本でも、働く時間をどうするか、国や自治体も一生懸命取り組んでいますね。法律で働く時間を制限したり、子供を預けられる施設を増やしたりする試みが検討されているようです。 New Yorkではどのようにして、同じ問題に取り組んでいるのでしょう?地下鉄のポスターからその一端を見たような気がします。 Paid Family Leave is coming…

セクハラにNew Yorkは市をあげて取り組んでいた!2種類のポスターがあります。

日本で連日のようにニュースやワイドショーで話題になっているセクシャルハラスメント( Sexual Harassment )問題。やはりニューヨークで見つけましたよポスター。地下鉄の中です。 最初は、本当に手書きをしたのかと思うほどリアルなハンドライティングでしたが、ちゃんとした印刷で、ひとつは、"IT'S JUST A JOKE."が、もうひとつは、"IT'S JUST FLIRTING.(から…

マクドナルドには、'sがついてます。飲食店に多い所有格。デニーズもココスもそうです。

みんな「マクドナルド」だと思ってません?短くして「マック」とか「マクド」とか言ったり。英語の発音が「マッダナ-」って聞こえるって話題になったり。 McDonald'sですね。確かめましょう。 ほら。だから「マクドナルズ」って読まなきゃ。これって意外と意識されてないみたいで、生徒に言うと「へぇ~、ホントだ~。」って軽い衝撃が返ってきます。 「ココス」はCoCo'sで、[デニーズ」はDenny's、…