「プログレッソ」に対抗する、キャンベルスープ。ロングマン辞書に"dashi"を発見。
キャンベルのスープは、前回の"Progresso"に負けず劣らず、こちらも種類が多いです。ブランド名はやはり"Cambell's"とアポストロフィーS、が付いています。 缶のデザインが異なるものも含めると、キャンベルスープ全体で約200種類を越えます。 ホームページは真っ赤です。 https://... 続きをみる
「プログレッソ」に対抗する、キャンベルスープ。ロングマン辞書に"dashi"を発見。
キャンベルのスープは、前回の"Progresso"に負けず劣らず、こちらも種類が多いです。ブランド名はやはり"Cambell's"とアポストロフィーS、が付いています。 缶のデザインが異なるものも含めると、キャンベルスープ全体で約200種類を越えます。 ホームページは真っ赤です。 https://... 続きをみる
ブルックリンで見つけた、(「はごろも」じゃなかった)缶詰のラベルにあった単語。
ニューヨーク、ブルックリンのアトランティック・アヴェニュー駅前の大型スーパー、"Target"。そこでで見つけた、"Progresso"の缶詰を調べました。 General Millsのページから、Brandへ。そこからProgressoに入ると、想像を絶する商品のラインナップが!全部でなんと11... 続きをみる
ブルックリンで「Hagoromo」が売られてるのかと思った缶詰に、驚きの発見が!
昨日は、ベストフーズ(ヘルマンズ)のロゴの青いリボンでしたが、同じく、ニューヨーク、ブルックリンの大型スーパー、"Target(ターゲット)"で見つけたこの缶詰を見て、一瞬「ん?Hagoromo?」と思いました。 だってこれは日本でお馴染みのマーク。 実際何と書いてあったのかというと、"PROGR... 続きをみる
アメリカの代表的なマヨネーズ、「リアルマヨネーズ」を使って作る「マヨネーズアイス」。
下のレシピ、動画はすべて、ヘルマンズの提供する"myrecipes"からとったものです。動画では英語で説明が出ます。 ここからの引用です。 まず、原文を全文のせます。後に日本語を載せておきますね。 Mayonnaise Ice Cream Ingredients 2 cups heavy crea... 続きをみる
アメリカの代表的なマヨネーズ、「リアルマヨネーズ」で作る「リアルな (?)ポテトサラダ」。
ヘルマンズのホームページには、10種類のポテトサラダのレシピがあります。日本のポテトサラダとは随分見た目が違います。 例えばこれです。 1-2-3 Savory Potato Salad 1-2-3サボイポテトサラダ "savory"は「いい香りがする」という意味です。 Jerk Potato S... 続きをみる
ブルックリンの大型スーパー、「ターゲット」。ずらりと並ぶマヨネーズのナゾ。
日本と異なる台所事情のひとつが「マヨネーズ」。アメリカのマヨネーズの代表は、「リアルマヨネーズ」(Real Mayonnaise)です。ブルックリンの大型スーパーターゲットでとった下の写真です。「ヘルマンズ」(Helman's)が製造していまず。 先日コストコに行ったら、そのリアルマヨネーズを発見... 続きをみる
[ペティグリー」も「スニッカーズ」も「ミルキーウェイ」も、m&m'sを作っている"Mars"(マーズ)という会社の商品だった。
過去にドロドロしたスキャンダルがあったにしろ、秘密主義であるにしろ、Marsが今や50のブランドを展開する大企業になったことは事実だし、同時に世界的に「良いこと」をする活動を進めていることも事実です。創業から100年を越える年月です。今回は、今のMarsは何をしているのか、です。 DO WORK ... 続きをみる
「M&Mの名前の陰にスキャンダラスなストーリーがあった」という記事。
2つ目のOMGFactの記事です。 The Scandalous Story Behind M&Ms’ Name K. Thor Jensen, 2 years ago M&Ms の名前に影にスキャンダラスなストーリー You’ve seen “Willy Wonka,” right? If s... 続きをみる
The History Of M&M’s Isn’t As Sweet As You Think It Is By Katie Serena Published December 21, 2017 “They melt in your mouth, not in your hand!” Anyon... 続きをみる
二人の"Mr.M"が判明!m&m'sの歴史と二人をめぐるスキャンダル。
結論から書きます。 m&m's の一人目の”M”は Forrest Mars そして、Marsの歴史年表から消された、第二の男、Mr. "M"は Bruce Murrie 読む前にひとつ"candy"について。 "candy"は「キャンディー」=「アメ」と訳せる場合もありますが、アメリカ英語では、... 続きをみる
Happy Halloween! "Bad Cat"カレンダーで見つけた"a no"。
折角、ご主人さまがトムトムのオーナメント作って、飾ってくれてんでしょー?喜んであげなよー! 「ハロウィンだって?フン、それ却下。」 "That's a no."という表現。"no"に冠詞がつぃています。"no"が名詞で使われているわけです。 "That's a (gig) no-no. " それ(... 続きをみる
”Target"(ターゲット)というのは、いわゆる大型スーパーです。 日本でも有名な、"m&m's"。 種類によってグラムが異なりますが、8oz(オンス)~10oz(226g~286g)で、$3.09(約336円)でした。New Yorkの板チョコ(chocolate bar)は総じて高いです。ス... 続きをみる
ニューヨーク、ブルックリンのアトランティックアヴェニュー駅。そこで見つけた"rehabilitated"の用法。
MisTyがニューヨークで必ずしていること、実は、それはテレビドラマのロケ地の「ハシゴ」です。。。(^_^) 「パーソンオブインテレスト」は脚本が秀逸です。いくつも書き留めておきたいフレーズが出てきます。 (「パーソンオブインテレスト~犯罪予知ユニット」セカンドシーズン エピソード11 「完全なる... 続きをみる
ニューヨーク市、DHS (ホームレス救済局)の記事から学ぶ"never"の表現。
29日のニューヨーク市の広報、DHS (ホームレス救済局)の記事の中で、職員が何回もホームレスと接して、手を差し伸べて(Outreach)いくという流れで、職員の言葉の中に、 "It's not easy, but changing lives never is. ......"という部分があり... 続きをみる
Bad Cat のハロウィーン。日めくりカレンダー(Page-A-Day Calendar)で英語を学ぶ。
New Yorkで大人気のバッドキャットのカレンダー。10月29日の一枚はこれでした。 ここで使われている、" ....not....until...."は色々な訳ができますね。 「ハロウィンのキャンディーの隠し場所を教えるまで帰れないよ。」 「ハロウィンのキャンディーの隠し場所を教えてくれたら帰... 続きをみる
ニューヨークで人が集まる場所。ハロウィンもマラソン、大晦日のカウントダウン以外にもある多くのイベント。
ニューヨークに行くのはいつがいいでしょう? 目的によっても違うでしょうし、せっかく行くのですから、最低飛行機に乗っている時間も含めると5日は欲しいところです。10月の末から11月にかけて行くと、ハロウィンとニューヨークシティーマラソン(2018年は11月4日)なのでお得感があります。 ただし、ハロ... 続きをみる
ニューヨーク市はホームレス問題にどう取り組んでいるのか?英語字幕付き動画付。
ニューヨーク市には、"Department of Homeless Services" (ホームレス課:DHS)があって、色々な対策を行っています。 英文の中のDHSがどうしても、DHCと見えてしまう。。。(あれは、何の略なんでしょう。。。?なんと、現在化粧品で有名なこの会社は、始めは"Daiga... 続きをみる
ニューヨーク、ブロンクスにパイロットプログラムでアパートを建てた!資金はどこから?すごい融資があった!
Homestretch Housing | BRC にアクセスしてみました。 BRCによる新しいパイロットプログラムがニューヨークのブロンクスにオープンしたそうです。 New Yorkのブロンクスにあるランディングロードに建てられた低所得者のためのアパートです。地味だけど、ソーラーパネルがついて... 続きをみる
ニューヨーク、バワリーには約50年の歴史がある委員会があった。その目的はホームレス状態の解消。
"BRC"は"Bowery Residents' Committee"の略でした。 「バワリー住民委員会」ということです。 ホームページから検索で"history"を入れて、やっと出てきました。こちらです。 For nearly 50 years, BRC has worked to break ... 続きをみる
「ニューヨーク、ジャクソンハイツへようこそ」の上映が延長されています!予告編つけました。トークショーの企画も!
前回のブログで、1週間のみの上映と書きましたが、シアター・イメージフォーラムのページで確認したところ、上映延長になったようです。 渋谷のシアター・イメージフォーラムのページはこちらです。http://www.imageforum.co.jp/theatre/movies/1849/ 上映時間は、1... 続きをみる
号外!「ニューヨーク、ジャクソンハイツへようこそ」を観てきました。The New York TimesのReview全文です。
渋谷のシアター・イメージフォーラムで観てきました! アソシエイツと渋谷のホームで待ち合わせ。駅から徒歩10分ほど。 大通りから数メートル入ったところにあるので、通り過ぎ注意。。。 入り口、狭い。。。 ロビーも狭い。5人腰掛けられる椅子がある。 壁に映画に関係する切り抜きが手作りで! 上映時間は3時... 続きをみる
ニューヨークのホームレスの数。"outreach"という単語が深い。支援で大切なのは、"what(何をするか)"ではなく"how(どうやるか)"。
”Outreach to the Unsheltered"(家のない人に差し伸べる手)は、BRCの30あるプロジェクトの中のひとつです。 "the unsheltered"は、the +(過去分詞)形容詞で、その形容詞の性質をもっている人々つまり=unsheltered peopleです。"out... 続きをみる
ニューヨークでは、BRCという非営利団体が生活困窮者に手をさしのべていた。
もうすぐやってくるニューヨークの寒さ。ホームレスの人たちに手をさしのべる活動をしているBRCを知ろうと思います。 まず、紹介動画をどうぞ。 The Way Home ”The Way Home"からは、「帰る家がありますよ。」というメッセージが伝わります。 この動画は、スクリプトが出ますが、字幕は... 続きをみる
ニューヨーク、1枚の地下鉄のポスターがホームレスの援助を呼びかける。"homeless"は形容詞。
ニューヨークの地下鉄には、いわゆる吊り広告、つり革がありません。その他はほぼ東京の地下鉄と同じような内装です。 違うのは、突然車内で演奏をはじめてチップをもらう人がいたり、ただ紙コップを持って小銭をもらいたがっている人がいることです。ほとんどの人が、必ず何人かはコップにいくらか入れてあげています。... 続きをみる
合衆国政府が行っている、学生のための学資援助。国から年間200万円以上借りられるケースがある。
Federal Student Aid 全米学生支援 An Office of the U.S. Department of Education アメリカ教育省 Federal student loans for college or career school... 続きをみる
オバマ大統領の演説、「教育は繁栄への入り口だ。」に共感。Voice Of Americaの記事より。
オバマ大統領の演説です。 原文はここにあります。 ↓ Obama: Education is Gateway to Prosperity オバマ大統領:教育は繁栄の入り口だ August 08, 2010 8:00 PM Michael Bowman President Barack Oba... 続きをみる
ニューヨークの地下鉄で見つけた、「お金に困っている人」に呼びかけるポスター。
アメリカンドリームを夢見てニューヨークに来る人は多いでしょう。世界に冠たる大企業が本社を構え、金融の世界的な本拠地でもあります。芸術家も多い。華やかさが目立つニューヨークの中で、「困っている人」も数多くいます。それは、地下鉄の広告を見れば分ります。困っている人に呼びかけるポスターが多い。日本では見... 続きをみる
マディソンスクェア・パークは、「樹木園」。「樹木園」の認定基準を見る。
アーブネット(ArbNet)という、樹木の専門家の団体が「樹木園」レベル1と認定した、ニューヨークのマディソン・スクェア・パークです。 LEVELS OF ACCREDITATION 評価レベル The four levels of accreditation recognize arboret... 続きをみる
映画、"IN JACKSON HEIGHTS"「ニューヨーク、ジャクソンハイツへようこそ」が20日から公開されます!予告編つき!
今回はお知らせです。 朝日新聞で紹介されていた、"IN JAKSOM HEIGHTS"(邦題:ニューヨーク、ジャクソンハイツへようこそ)が、10月20日から、渋谷のシアター・イメージフォーラムで公開されます。(朝日新聞のコラムは「朝日デジタル」でも読むことができますよ。) 88才のドキュメンタリー... 続きをみる
マディソンスクェアパークはレベル1の樹木園認定を受けています。木の専門家がつながる「アーブネット」。
"ArbNet"とは・・・? ホームページからの引用です。 Welcome to ArbNet, an interactive, collaborative, international community of arboreta and tree-focused professionals. ... 続きをみる
マディソン・スクェア・パークは"ARBORETUM"---「樹木園」です。
これは、コニーアイランドにあるニューヨーク水族館。 水族館は、"Aquarium"。 コニーアイランドにあります。 これは、ミッドタウンにある、ニューヨーク近代美術館。 美術館は、"Musium" では、Madison Square Parkは? この近くにあります。右にはフラットアイアンビル。 ... 続きをみる
140年の歴史がある「クェーカーオーツ」に見るアメリカの歴史。
やはり、Quakerのおじさんの絵が印象的なパッケージが気になって、検索しました。 Quaker Oatsのホームページはこちらです。 ホームページの中に、クェーカーオーツが創業140周年を迎えたということが書いてあり、その歴史を写すことにしました。そのころ、日本はどの時代に当たるかも参考までに書... 続きをみる
インスタント食品の作り方の英語を「クェーカー・インスタントオートミール」で学ぶ。
クェーカー・インスタントオートミールの美味しい作り方です。 ボックスのサイドに書いてある英語です。 書き写しますね。 HOT WATER OR MILK directions 1. Empty packet into bowl. 2. Add up to 1/2 cup hot milk of b... 続きをみる
次にヒットするダイエットは「オーツ麦ダイエット」かも。"QUAKER---クェーカー"に注目。
これにはまっています。。。 「クェーカー、インスタントオートミール」です。 レーズンスパイスです。プレーンもあります。コストコでも時々出てます。(箱ではなくて2袋セットで。) 英語をチェックします。 右下を見ると。。。 1食分、150カロリー! SUGARS 「砂糖」じゃな... 続きをみる
「おもてなし」は英語で何という?レスリーの「おもてなし」は?
日本語で「おもてなし」と言うとき、大抵選ばれる英単語は、"hospitality"です。 ロングマン辞書の定義は2通りあります。 hospitality → 1. friendly behaviour towards visitors (お客さまに対する親しみのある振る舞い) 2. ... 続きをみる
作った人の情熱が伝わるものには、感謝の気持ちが持てる。レスリー・ストウはこの人。
Please meet Miss Lesley Stowe! 若っ! 前のブログの動画を観た方は、現在の彼女が分ります。(とっても人柄がよさそうな方!)→こちら Lesley Stowe is a Parisian-trained chef, who began her own catering ... 続きをみる
「キャラメルオニオンディップ」("Caramelized Onion Dip")のレシピ。
”raincoast crisps"は手に入らなくても、フルーツやナッツの入ったパンは売ってますね。それを薄くスライスして、カリカリにトーストして代用しましょう。 "Caramelized Onion Dip"です。 ↓ Ingredients 材料 2 red onions pee... 続きをみる
グランドセントラル駅で"raincoast crisps"(レインコーストクリスプ)をまとめ買い。
ニューヨークでまとめ買いするものがあります。 ラスクみたいだけど、ラスクじゃない。パンより固い。チップスみたいだけど、もっと厚い。それがこれです。"raincoast crisps"---レインコースト・クリスプ 次の「パンプキンスパイス」は期間限定! これ買いにNew York行きたくなる。。。... 続きをみる
グランドセントラル・マーケットで「シーピーチーズ」を知る。山積みのピスタチオと、パジャレロ産フィグジャム。
アメリカ人ってピスタチオが好きな人が多いと思います。ドラマでは、よくピスタチオのアイスクリームが出てきます。大袋で山積みです。ブランド米のようです。 それぞれ、正面から撮ってみます。まず、ピスタチオから。 DRY ROASTED PISTACHIOS ドライローストピスタチオ S... 続きをみる
グランドセントラル・ステーションで買える魚。日本では考えられない商品ディスプレイがあった。
Grand Centralは大好きな駅の一つです。ちょっと上野駅のような雰囲気もあります。その中にアーケードスタイルのマーケットがあります。 ここが入り口。 入り口の頭上にズームアップすると・・・。 魚です! 入って見ます。 大きな切り身の魚です。 プラスチックのトレイに入っているものはありません... 続きをみる
ニューヨークに一番多い移民はどこから?アイスクリームとジェラートの違い。
実際、「移民」の範囲をどう定めるかが困難で、世代を渡って移民の数を把握するのは、難しいようです。 U.S. Census Bureau、のデータ ↓ 様々なページを検索しているうちに、次のページがとても分りやすかったので、リンクをかけておきます。Bisomess Insider Japanのもので... 続きをみる
ニューヨークの地下鉄で線路にものを落とした。気分が悪くなった。そんな時の英語を見つけた。
地下鉄では便利ですが、気をつけなければならないことが結構たくさんあります。 緊急事態の英語が書いてあったのがこれです。 Not feeling well? 気分が悪いのですか? Stay away from the ... 続きをみる
今日は、原文を先に出します。その中で下線部がありますから、特にそこを和訳してみましょう。入試問題に出そうなところです。 Bigger Museum Will Give Lady Liberty’s Crowds More to Do Than Snap Selfies It is time for... 続きをみる
番外編です。"In the election year where....."のこと。なぜ"when"じゃないのか?
昨日の"the Guardian"の記事、"Statue of Liberty museum: design unveiled for new $70m project"の第1文について、Englishラボにお問い合わせいただき、有難うございました。ご質問は、「In an election yea... 続きをみる
自由の女神新美術館についての「ガーディアン---the Guardian」の記事。
Statue of Liberty museum: design unveiled for new $70m project New interactive museum will be first building constructed on Liberty Island in deca... 続きをみる
リバティー・アイランドに建設される新ミュージアムにまつわるお金のこと。建設現場の英語Part4。
どんな企業が賛同して資金提供しているのでしょう? 企業の名前が連なっています。 "Join our current supporters and be a part of her legacy.Donate to the Statue of Liberty Museum." ここに挙げたのは「th... 続きをみる
自由の女神の新博物館建設に寄付を募る。建設現場の仕切りの英語Part3。
一体どのくらいの金額がこのプロジェクトに投じられるのでしょう? $70milと言われています。(約76億円) 寄付について、次のように書かれているところがありました。 「自由の女神博物館(日本語名は未定)は、自由の女神ーエリス・アイランド・ファンデーションとナショナル・パーク・サービスのプロジェク... 続きをみる
「歴史を創る」誇り。官と民の協力。建築現場の仕切り板の英語Part 2。
リバティー・アイランドに来年完成する、「自由の女神博物館(日本語名未定)」の完成予想図の2枚目です。 全面ガラス張りで、島との一体感があり、自然を取り入れた広々とした空間が広がっています。 このような、大きな建築物を建設するにあたって、次のようなメッセージが、建設現場の仕切り板に書かれていました。... 続きをみる
リバティー島にできる新ミュージアム。建築現場の仕切り板の英語を読む。Part 1
2019年、5月にオープンするらしいです。 大体こんな感じ。 屋根が緑化されて、無機質な感じがありません。 自由の女神の中に入れる人数は限られているため、一日8千人~2万8千人の観光客の2割程度しか中に入れず、現在はグラウンドツアーで、ぐるっと島をめぐって終わり。このミュージアムが完成すれば、さら... 続きをみる
自由の女神像にある、エマ・ラザラスのソネットの英語で見つけた定型。
自由の女神像の正面に、大きなパネルがあります。 このパネルの中の女性は、Emma Lazarus (エマ・ラザラス)です。 "The New Collosus" (新たなコロッサス---巨像)という題名の詩の作者です。 1. この詩の作者である"Emma Lazarus"(エマ・ラザラス)について... 続きをみる
自由の女神の王冠の意味が分った!"MDCCLXXVI"の謎を解いた!
"The Statue of Liberty"(自由の女神)の像の下に、”Liberty's Symbols"(自由のシンボル)と書かれた説明があります。 中央には一人の女性の写真が・・・。 ここには、3枚の写真と共にとても簡潔に「自由の女神」の説明が書かれています。 The Statue of... 続きをみる
あらためて"Liberty"の意味を考える。"Freedom"とどう違うのか?
フェリーを降りて、リバティー・アイランドに上陸すると、左手にインフォメーションセンターがあります。そこに、簡単な「自由の女神」の歴史が書かれています。"history"ではなく、”timeline"という単語が使ってあります。"history"と書いてしまうと、政治経済分野まで含むかなり広い内容に... 続きをみる
フェリーの名前は「ミス・フリーダム」。その中で見つけた英語。
リバティー島に行くフェリーはこんな感じです。 フェリーからは、絵はがきのようなマンハッタンが望めます。 高くそびえるのは、9.11で破壊された貿易センタービルの新ビルディングです。 United States Coast Guard (沿岸警備隊)です! 沿岸警備隊のことは、こちらで書いています。... 続きをみる
「リバティーアイランド」に行く前に行われる全身のスキャンと持ち物の検査の流れを表す英語。
リバティー・アイランド行きフェリーに乗る前は、空港のような検査があります。入り口が恐い感じ。。。 このサインに3つの流れの説明があります。 ①の英語 Prohibited Items 持ち込み禁止のもの weapons 武器 explosives 爆発物 ... 続きをみる
"RESERVE"と対になっている言葉が"FLEX"。このNYスタイルの、のぼり旗は何だ?
”自由の女神”行きのチケット売り場への案内に従って歩いていると、すぐ次のような旗(のぼり?)が見えてきました。 青が"RESERVE"で、赤は"FLEX"です。自由の女神"のいる、リバティーアイランド行きのフェリーに乗るための、チケットにはReserve Ticket",と、 "Flex Tick... 続きをみる
リバティーアイランドに立つ「自由の女神」の正式名称は、「世界を照らす自由」。
スタテン島へのフェリーでは、自由の女神の立つリバティ島には行けません。有料のチケットを買ってリバティ島とエリー島に行くフェリーに乗らなければなりません。 案内板があります。 ↓ このまま進むと、次のようなすごいサインが見えてきます。 ”STATUE OF LIVERTY” は日本では「自由の女神」... 続きをみる
フェリーに乗って、自由の女神をハドソン川から眺める。待合室の張り紙で見つけた"MARSEC"とは?
自由の女神はリバティ島(Liberty Island)にあります。 スタテン・アイランド・フェリーからは、自由の女神が美しく見えるので、連日観光客で賑わっています。 フェリー待合室のDepartment of Transportation (DOT---交通局)張り紙です。 「スタテン・アイランド... 続きをみる
ニューヨーク市民カードはどんなカードか?誰にとって便利なのか?
昨日のメッセージの右側です。 "Get an IDNYC. All NYC residents 14 and older are aligible to apply. Call or visit nyc.gov/idnyc" 「IDNYCをとろう。14才以上のニューヨーク住民なら誰でも申請できま... 続きをみる
スタテンアイランドのフェリーターミナルで暖かいメッセージを見つけた。
大きくNO"と書かれていて、大きなスーツケースはだめ、ベビーカーも、キャリーバッグもだめなエスカレーター(もちろんエレベーターはりようできます。)なエスカレーターを上ります。 待っていたのは、次のメッセージでした。 "Wherever yo're from. You belong here." こ... 続きをみる
何がだめなのか。第二弾。"HAND TRUCKS"は、日本語でいうと何になるのか。
ニューヨークには、禁止のサインがあちこちにあります。 ニューヨークで見つけた様々なダメダメサイン。これは何がダメなの? 次の画像には、大きく"NO"と書かれています。 "NO"がかかっている名詞を調べます。 1. luggage 大きなスーツケース、トランクなどの荷物 2. baby s... 続きをみる
ニューヨーク、マンハッタンのCVSファーマシー入り口看板に見つけたSNAP/EBTと"Lung Force"。
CVSファーマシーの入り口です。 次のポスターが目を引きました。 ”We accept SNAP/EBT " WCVSファーマシーは、SNAP/EBTを受け入れています。 SNAPとは? S-----Supplemental N-----Nutrition A-----Assista... 続きをみる
「風邪」は軽いうちに治す。「 タブレット」、「カプセル」、「ピル」、「カプレット」の違い。
CVSファーマシーを見る限り、風邪薬の種類があまりに多くて、これはもう薬剤師さんに自分の症状を言って、選択してもらうのが一番言いなと思ったほどです。 まず目に入ったのが、この写真の真ん中、"Cold Remedy"です。前のブログで、"medicine"と"drug"の違いをとりあげたとき、"re... 続きをみる
ニューヨークのCVSファーマシーで発見したこと。ミルクの種類の英語。「ベストバイ」の意味と赤札。
CVSファーマシーにはミルクも売っています。 上段左から "Fat Free Milk" ーーーー脂肪ゼロの牛乳 "Whole Milk" ーーー普通の牛乳のこと "2% reduced Fat Milk"ーーー2%脂肪分を減らした牛乳 Half & Half Milkーーー牛乳と生クリー... 続きをみる
ダンサーも使う「ラムズウル」。足の「とうもろこし」(corn)に使う。
この商品は、何でしょう? "LAMBS WOOL" (ラムズウール)って書いてあります。 とにかく、商品説明を読みます。 写します。 100% genuine lambs wool 100% 本物のラムウール(子羊の毛)を足指に当てて使うと・・・ これが主語になって、次の4つの働きに続きます。 P... 続きをみる
CVSファーマシーで出会った"cure"、"relief"、"heal"を使い分ける。
CVSファーマシーは色々な英語を教えてくれます。 日本でも、「アレルギーの薬」は処方箋がなくても、店舗で買えるようになりました。 アレルギー症状の緩和 アメリカ人の半分を越える人に一つ以上のアレルギー症状が出ます。 2人に1人の割合ですよ、ほらあなたもそうでしょう? CVSファーマシーでは、「アレ... 続きをみる
"CVSPharmacy"(CVSファーマシー)という英語に出会った。この際はっきりさせておきたいこと。
CVSはConvenient Storeの略ではありません。CVSは"Consumer Value Storesの略です。 (コンシューマー・バリューストア)CVS/pharmacyというアメリカ最大級の薬局チェーンです。 以前もブログで取り上げました。→こちら まず、単語の意味をはっきりさせまし... 続きをみる
ニューヨークの地下鉄は本当に全面リニューアルしてしまうのか?
ネズミが出る、キタナイ。。。確かにそういうところもあるでしょうが、歴史を刻んできたニューヨークの地下鉄が、様変わりするのはもう目の前のようです。 上の写真については、ブログに説明があります。→こちら 汚いと思うかもしれないけど、単なる売店。別にドラッグ密売所じゃない。 MTAというのは、Metro... 続きをみる
ニューヨークの地下鉄には、「他のお客様にご配慮ください」のサインがない(?)。
"Be mindful of other passengers." という英語が新幹線で流れます。日本語では、「他のお客様のご迷惑にならないようにご配慮をお願いいたします」ということです。キャリーバッグを転がして運ぶときの注意です。 この日本語に対する英語があるのかなと思っていましたが、今のところ... 続きをみる
ニューヨークの地下鉄ではネズミが出る。「ネズミ」に対する警告ではない警告。
このポスターは、「ネズミに注意」ではありません。 "Warning!" 、"Danger!"とか、"Watch ~!"とかはよく見ますが、ここでは、"CAUTION"です。 "This area has been baited with RODENTICIDE" 「この辺りには、殺鼠剤が入ったエサ... 続きをみる
ニューヨーク、42nd Street駅で見つけた標識。ACE。「ランプ」とは。
New Yorkの42nd Street 駅での1枚です。 写真の丸の中の"A"、"C"、"E"というのは、日本で言えば「~線」ですが、"A-Line"と言うよりは、大抵"A-Train"と言っていると思います。 さて、この標識はどういう意味?"ramp"とは? 実は日本語でも、「ランプ」って言っ... 続きをみる
時々ご紹介している、ユーヨークタイムズのベストセラー、日めくりカレンダー"page-a-day-calender Bad Cat"からの一枚。 「いつもママをヒヤッと刺せるんだから!何とか言いなさい!」 名前:サミー 年齢:6ヶ月 趣味:キッチンのシンクで泡だらけラフティングすること。 MisT... 続きをみる
ニューヨークのジェンダーポリシーをコニーアイランドのトイレで確認した。
ニューヨークのコニーアイランドのボードウォークにある公衆トイレの英語を読んでいます。次の画像には普通のトイレのマークがあります。 右上を拡大します。 次に書き写します。 You have the right to use the restroom, locker room, or other si... 続きをみる
ニューヨークのコニーアイランドにあったの公衆トイレ。注意事項を読む。
「休憩所」なのか、「トイレ」なのか? ボードウィォークにあった建物。 ニューヨークに「公衆トイレ」はほとんどありません。日本のように、どこでもトイレがあると思っていると困ったことになります。 ホテルやレストランなどのトイレには"Restroom"と書かれていることが多いです。 ロングマンでは、次の... 続きをみる
コニーアイランドのボードウォーク( Board Walk)で見つけたポスターにカエルのキャラクター。
コニーアイランドのボードウォークです。 果てしなく続く、ボードウォーク(Boardwalk)です。 ポスターを見つけました。 なぜかカエルのキャラクターが・・・。 "Put it in the can."と書かれたゴミ箱に空き缶を入れています。 「空き缶は缶の中へ!」 上の黄色の帯には次のように書... 続きをみる
ニューヨークのコニーアイランドで見つけた、ビーチの危険サイン。
今回は"DANGER" 「危険」と書いてあるサインボードです。 まず、"......may be present"という表現に引かれました。 ここの….may be presentは? ロングマンによると、 "present = in a particular place" 特定の場所に存在す... 続きをみる
コニーアイランドのビーチのサインで、発音、文法が楽しく学べる。
コニーアイランドのビーチにあったサインです。 "bathing"の"ba"のところ、「バ」でなく、「ベイ」です。 ingがついているので、動名詞です。原形は? "bathe"と"e"が付きます。では、実際には"a bath"は「入浴」で、"bathe"は「入浴する」という動詞です。 では、「日光浴... 続きをみる
コニーアイランドのビーチでは何が食べられるか。フランクフルトを英語で見つけた。
コニーアイランドに来ました。シーズンには多くの人が泳いだり日光浴したりして過ごしている場所です。 これがシャワー。 、売店の英語に注目します。 お店の名前は “PAUL’S DAUGHTER” 「ポールの娘」 アメリカではやっぱりPizzaは定番。では、「フランクフルト」は"Frankfurter... 続きをみる
[24時間カメラ作動中」はたったの2語!マンハッタンは見張られている。
"PHOTO ENFORCED"という英語があります。「カメラ作動中」です。 監視カメラは、 ”a security camera" "a surveillance camera" が最もよく使われます。 "enforce"のロングマンの定義を見ます。 "to make people obey a... 続きをみる
車椅子のマークと共に「お手伝い」の単語を見つけた。"help"の正しい使い方。
次の一枚はNew Yorkのレストランの入り口で撮ったものです。たった4wordsと車椅子のマークで「お手伝いが必要な方はこのベルを鳴らしてください。」という内容が伝わりますね。 もし、ベルじゃなくてブザーなら、"PRESS BUZZER"か、"BuZZ"だけですんでしまうかもしれません。 注目し... 続きをみる
「ヨチヨチ」、「うろうろ」、「ブラブラ」、「ヨロヨロ」を英語で表現する。
"The Ramble"は、New York,Central Parkの73rd Street から78th Streetあたりにある38エーカー(東京ドーム約3個分)の散歩道です。四季折々の花が咲き、バードウォッチングもできます。約230種の鳥が確認されています。 ところで、この「The Ram... 続きをみる
「後片付け」、「後始末」、「尻ぬぐい」、「ゴミは持ち帰る」に共通している英語。
New York の学校の壁面にあったサインを撮ってきました。英語を見ます。 "Clean up after your pet." ですね。 "Curb your pet."のサインをお見せしました。→ コチラ "curb"は「~を抑える」とか「~を食い止める」です。(野球のカーブは"curve"... 続きをみる
「チケットの半券」は、「半分の券」じゃない。「もぎる」の英語は?
まず、前回の単語を当てる問題の答えです。 定義は ”a torn part of a ticket returned to the holder as a receipt” (”The Free Dictionary By FARLEX"による)でした。 「領収書として持ち主に戻されるもぎられたチ... 続きをみる
番外編:エルトン・ジョンの"Goodbye Yellow Brick Road"をじっくり聴いてみた。
Elton John - Goodbye Yellow Brick Road SeatGeekのサイトで、エルトン・ジョンが健在でアメリカでコンサートをすると知って、再び彼の歌を聞き返していました。その中でも、よく聴いてたな~、と思ったのが、"Goodbye Yellow Brick Road"で... 続きをみる
MisTyがダイアナ・ロスのチケットを買ったときは、発売と同時に電話をかけ続けました。何分トライしたか忘れましたが、やっと入手できたものの、安いチケットだったので、席は後ろのほう。しかもネット裏でした。すごくがっかりしましたが、安い席はそんなものかもしれません。 でも、SeatGeekなら、その席... 続きをみる
チケットの入手方法。「シートギーク」(SeatGeek)がやっていること。
"Techrunch"というアメリカのブログサイトに2015年、次のような記事が載っています。 抜粋して、読んでみます。 Thanks to a new feature, when you buy a ticket on SeatGeek, you’ll no longer have to pri... 続きをみる
エド・シーランのチケットがここから買える!日本で行われるスポーツイベントのチケットも扱っていた。
"SeatGeeks"はコンサートやスポーツ、様々なイベントのチケットのネット最大の検索エンジンです。 ネットで検索したら、エド・シーランのチケットを売っていました。 チケット入手の方法が書いてあったので、読んでみます。 ----サイトから引用します。----- How to buy Ed She... 続きをみる
ニューヨークの地下鉄の中は面白い英語であふれている。"SeatGeek"のシンプルなポスター。
これは電車の中で見つけた広告です。 ニューヨークの広告は本当にシンプル。 おた "Life's an event. We have the tickets." 人生はひとつのイベント チケットあります。 SeatGeek ”SeetGeek"が 会社の名前です。 "seat"は「席」 "geek"... 続きをみる
ロミュラス・ヒルズボロは、龍馬や新撰組の研究家。彼の本をニューヨークで見つけた。
この本の著者。Romulus Hillsborough は、Samurai研究家、作家としてはかなりのエキスパートです。 この本のタイトルは、ずばり"Ryoma"。 この本はKindle版で読めます。 この方、他にもSamuraiに関する本を出版されていて、次のようなものがありました。 著者自身の... 続きをみる
"MITSUI"という古本をマンハッタンで見つけた。日本の歴史を英語で学べる。
そのままズバリ、"MITSUI" という古本をマンハッタンの老舗書店STRANDで見つけました。 ”Three Centuries of Japanese Business" 「日本経済の三世紀」が副題。 これもamazonで買えます。 Mitsui: Three Centuries of Jap... 続きをみる
New Yorkの老舗書店、STRANDで見つけた日本。すごい本があった!
書店が少なくなりました。それでも、STRANDはすごい人でした。オリジナルバッグやマグカップなどもあって、ひとつの観光スポットにもなっているようです。 さて、ニューヨークの老舗書店、STRANDには新刊本だけじゃなく、古本も置いてあります。まるで図書館のようなコーナーで、"Japan"の文字を見つ... 続きをみる
アメリカの比較広告の方針。消費者をだますようなウソがなければ、他社との比較広告はOK。
Protecting America’s Consumers アメリカの消費者を守る "Statement of Policy Regarding Comparative Advertising"というタイトルで、連邦取引委員会(Federal Trade Commission)が1979年8月1... 続きをみる
アメリカには、はっきり他社製品と比較した自社製品の広告がある。
過去に物議をかもした比較広告を思い出しました。M.C.ハマーのこのCMです。日本では放送禁止になりました。 ペプシコーラ CM (3本)M.C.ハマー MC Hammer PEPSI 1991’ 日本の広告では、商品の比較は自社製品の従来品と比較するものが多いです。 「今までの5倍の消臭力」のよう... 続きをみる
ニューヨーク、マンハッタンで見つけたポスターや看板の英語表現。
"ramen"(ラーメン)が出てきた、買い物代行サービスのポストメイツの広告。「ラーメン」もいよいよ英語になったか・・・! 「ラーメン今すぐ食べたいんですね。でもインスタントラーメンじゃイヤなんでしょ?すぐ、買ってきます。ポストメイトです。」 これも、文字だけです。 一番下に、"Desigual.... 続きをみる
ジョブズの十戒。第7条~第10条。 チームは100人きっかり。一人増えたら一人減らす。
7. Keep your secrets. 秘密主義で行け。 Nobody at Apple talks. Everything is on a need-to-know basis, with the company divided into descrete cells. The secr... 続きをみる
Jobsの十戒、第4条~第6条まで。「消費者の意見は聞かない」理由。
4. Shun focus groups. フォーカスグループを無視しろ。 Jobs famously said, “People don’t know what they want until you show it to them.” So he acts as a one-man foc... 続きをみる
Fobusによる企業ランキングでトップのアップルの創始者、スティーブ・ジョブズのビジネスの十戒。Part1。
Fobusは2018年の”The World's Most Valuable Brandランキングを発表しました。 (こちら) それによると、 #1 Apple #2 Google #3 Microsoft #4 Facebook #5 Amazon #6 Coca-Cola #7 Samsun... 続きをみる
Jobsの十戒を読む。これをクリアできると、次世代のスティーブ・ジョブズになれる!?
Appleの創業者である、Steve Jobsのビジネスにおける十戒( The 10 Commandments of Steve by Leander Kahney )を載せます。 記事は「ニューズウィーク誌」(The News Week)に掲載されたものです。まず、今日は英文を転記のみしておき... 続きをみる
ポストメイツの広告の内容にクレーム。Pink!が言った言葉に拍手!
前回載せた「ポストメイツ」ポスターの文言にクレームがついたという話を書きます。 どこが問題だったのかというと、30, 50 という数字が表すものと、"dead"(死んでる)という表現。 問題になったのは、このポスター。 When you want a whole cake to yourself ... 続きをみる
「ポストメイツ」の広告の英語は、謎解きのような面白さがある。
Postmates(ポストメイツ)は、買い物代行サービスです。レストランと提携していて、電話一本でどこへでも、いわゆる「出前」してくれます。 When you don’t want to see something or say something but you do want to eat s... 続きをみる
ニューヨークのあちこちにある広告。ほとんど文字だけだけど、目立つ。
地下鉄の入り口。 文字だけ。 構内でも、文字だけ。 これらは、"Postmates"という会社の広告です。 写真はないのに、なぜかめだって、つい読みたくなる。 次回読みます。 Englishラボ MisTy